Lama Rinczen
blog buddyjski
www.lamarinczen.pl
Menu
Najnowsze wpisy
Pięć punktów mahamudry – pieśń Dzie Drikungpy.

༄༅།     ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལྡན་རྟོགས་པའི་མགུར། ciakgja cienpo nga den tokpej gur Pięć punktów mahamudry – pieśń urzeczywistnienia. དཔལ་ཕག་མོ་གྲུ་པའི་ཞབས་ལ་འདུད། pal phagmo drupej sziab la […]

12 ogniw współzależnego powstawania

Po tybetańsku: tendrel jenlak ciu nji   རྟེན་འབྲེལ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ W sanskrycie: dvādaśāṅga-pratītyasamutpāda

„Sutra serca” – cykl wykładów na YouTube

Nowy cykl wykładów na YouTube. Będzie to objaśnianie Sutry Pradżniaparamity, zwanej powszechnie „Sutra serca”. Dużo więc czasu poświęcę na rozważania […]

Pochówek w buddyzmie

W związku ze zbliżającym się Świętem Zmarłych jedna z oficjalnych instytucji przygotowuje publikację prezentującą podejście różnych wyznań do kwestii pochówku […]

Modlitwa pogrzebowa dla prof. Marii Janion

Zostałem zaproszony do wzięcia udziału w uroczystościach pogrzebowych pani profesor Marii Janion. 4 września 2020 roku nad grobem modlili się: […]

Lampa na ścieżce do Przebudzenia – Śri Dipamkara Atisia

W języku tybetańskim: dziangciub lam-gi drynma.W sanskrycie: bodhi-patha-pra-dipam.

Ścieżka Bodhisattwy – wykłady na YouTube
Wykłady o lodziong z 2020 roku. Wideo na YouTube
Lama Geleg nie żyje

Dziś rano, 10 lipca 2020 roku, nasz wadżra-brat, wieloletni przyjaciel i nauczyciel, Lama Geleg Paldzior odszedł z tego świata w […]

Pieśń o trzech gwoździach

Poniższą pieśń, w nieco krótszej wersji, można znaleźć w kilku zbiorach pieśni Milarepy. Jednak ta dłuższa wersja znajduje się jedynie […]

30 marca 2021
Pięć punktów mahamudry – pieśń Dzie Drikungpy.

༄༅།     ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལྡན་རྟོགས་པའི་མགུར།

ciakgja cienpo nga den tokpej gur

Pięć punktów mahamudry – pieśń urzeczywistnienia.

དཔལ་ཕག་མོ་གྲུ་པའི་ཞབས་ལ་འདུད།

pal phagmo drupej sziab la dy

Składam pokłon u stóp wspaniałego Phagmo Drupy

བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་རྟ་ཕོ་ལ།
གཞན་ཕན་གྱི་དཀྱུས་ཐོག་མ་བཅད་ན།
ཁྲོམ་ལྷ་མིའི་འོར་ཆེ་མི་འབྱུང་བས།
སེམས་སྔོན་འགྲོ་འདི་ལ་ནན་ཏན་མཛོད།

dziam dang njingdziej tapho la
szenphen gji kju thog ma cie-na
trom lha mij orcie mi dziungłe
sem ngyndro di la nenten dzy

Jeśli rumak miłującej dobroci i współczucia
nie galopuje dla dobra innych,
nie zdobędzie nagrody w postaci przebywania wśród bogów i ludzi.
Poświęć więc umysł praktykom wstępnym.

རང་ལུས་ལྷ་སྐུའི་རྒྱལ་པོ་ལ།
གཞི་འགྱུར་མེད་ཀྱི་གདན་ས་མ་ཟིན་ན།
མ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་འབངས་མི་འདུ་བས།
ལུས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་ནན་ཏན་མཛོད།

rang ly lha kuj gjalpo la
szi gjurme kji densa ma zin-na
ma khandro khor bang mi dułe
ly jidam gji lha la nenten dzy

Jeśli własne ciało – król bóstw –
nie dzierży tronu niezmiennej podstawy,
to poddani – matki Dakinie – nie zgromadzą się.
Poświęć więc ciało [urzeczywistnieniu tego, że] jest boskim Jidamem.

བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་གངས་རི་ལ།
མོས་གུས་ཀྱི་ཉི་མ་མ་ཤར་ན།
བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་མི་འབྱུང་བས།
སེམས་མོས་གུས་འདི་ལ་ནན་ཏན་མཛོད།

lama ku szij gang ri la
mygy kji njima ma sziar-na
dzinlab kji ciugjyn mi dziungłe
sem mygy di la nenten dzy

Jeśli śnieżnej góry czterech Kaji Lamy
nie oświetli słońce oddania,
to nie spłynie strumień błogosławieństw.
Poświęć więc umysł [rozwijaniu] oddania.

སེམས་ཉིད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ཡངས་པ་ལ།
རྣམ་རྟོག་གི་སྤྲིན་ཚོགས་མ་དེངས་ན།
མཁྱེན་གཉིས་ཀྱི་གཟའ་སྐར་མི་བཀྲ་བས།
སེམས་མི་ཏོག་འདི་ལ་ནན་ཏན་མཛོད།

semnji kji namkha jangpa la
namtok gi trintsok ma deng-na
kjen nji kji zakar mi trałe
sem mitok di la nenten dzy

Jeśli w przestrzeni umysłu samego w sobie
nie zostaną rozpędzone chmury pojęciowego myślenia,
to gwiazdy dwóch rodzajów wiedzy nie zabłysną.
Poświęć więc umysł [rozwijaniu] niekonceptualizacji.

ཚོགས་གཉིས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ།
སྨོན་ལམ་གྱིས་བྱི་དོར་མ་བྱས་ན།
དགོས་འདོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བས།
སེམས་བསྔོ་བ་འདི་ལ་ནན་ཏན་མཛོད།

tsok nji jiszin norbu la
mynlam gji dzidor ma dzie-na
gydy kji drebu mi dziungłe
sem ngoła di la nenten dzy

Jeśli klejnot życzeń, którym są dwa nagromadzenia,
nie będzie potarty modlitwami,
to owoc tego, czego potrzebujesz i pragniesz, się nie pojawi.
Poświęć więc umysł dedykacjom.

ཅེས་པ་ཕྱག་ཆེན་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྟོགས་མགུར་བྱ་བ་སྐྱོབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད།

ciepa ciakcien nga den gji tok gur działa kjobpa nji kji dze

Ta pieśń urzeczywistnienia „Pięć Punktów Mahamudry” została napisana przez Kjobpę.